domingo, 18 de abril de 2021

Para ouvir e ver cantando - "Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt das Mädchen mit", "Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt die Jule mit" ou ainda, somente "Herr Schmidt"

"Banda Herr Schmidt".
Uma melodia alemã do século XIX, de autoria desconhecida que pertence ao cancioneiro popular e também, folclórica na coregrafia da dança, original do norte e no leste da Alemanha. Durante as migrações, o alemão a levou para a nova e pátria, e para o Brasil também. Foi a única canção do século XIX que permaneceu nos locais onde estes pioneiros fundaram suas cidades, até o tempo presente. No Brasil, também foi adotada em nome de banda de músicas alemãs, como é o caso da "Banda Herr Schmidt" de Pomerode.
Historicamente, a música é do século XIX, de autoria desconhecida, mas provida de versões de letras, estando presente em livros de músicas infantil, de danças e também de casamentos. Para onde, no globo, mudou-se um imigrante alemão, esta canção foi junto com seus instrumentos musicais e partituras. No Brasil, é cantada e dançada até os dias atuais.
Foi publicada com diferentes letras em todos os períodos e lugares. Por exemplo, segue  Ralf Gehler, tocando a canção em uma gaita de foles, gravado em julho de 2016.
Ralf Gehler, acima, desconhecendo de como esta canção é popular no Brasil, diz sob seu trabalho "Ficaríamos muito felizes se essas melodias se tornassem populares novamente. Seja nas sessões, para dançar, como um arranjo de banda ou assobiar sob o chuveiro."
Como mencionamos, foi publicada muitas vezes, mudando um pouco as muitas versões. Um dos trabalho que mais a destacou foi a gravação feita por Otto Kernbach e sua Orquestra, mit Seinen Orchester, onde a voz era de Alexander Flessburg mais o coro - Gesang: Alexander Flessburg mit Chor. O disco foi feito por Carl Lindström AIG - Radiosedund ohne Genehmigung verboten. Neste trabalho, o título da tradicional canção é:   "Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt die Jule mit?".

Para situar geograficamente, Otto Kermbach nasceu em 29 de março de 1882 em Berlin e ficou conhecido como Otto-Otto, fundador e diretor da Orquestra Otto Kermbach, que ganhou destaque especial em vários eventos populares em Berlin e entre seus sucessos gravados, estava a canção Herr Schmidt, como a chamaremos no artigo, para facilitar, independentemente das versões existentes, e entre as quais, mencionaremos 4.
Kermbach iniciou sua carreira musical na virada do século XIX para o século XX, inicialmente era trompetista. Fundou sua orquestra de doze instrumentos após a Primeira Guerra Mundial, e é considerada uma das primeiras orquestras de rádio. Foi referência em Berlin por décadas e, também apresentou em países como a Áustria, onde também, Herr Schmidt, que ficou conhecido entre as canções populares  de  países de língua alemã.
Com Alexander Flessburg como cantor, gravou vários discos para as marcas Grammophon, Electrola e Gloria nas décadas de 1920 e 1930. Também trabalhou com a Telefunken.

A canção Herr Schmidt com a Orquestra Otto Kermbach e a voz de  Alexander Flessburg.
Entre as muitas versões, além desta gravada por Otto Kermbach e Orquestra, neste caso, perguntando "o que traz Julio", há outros com títulos diferente e presente, até mesmo, em publicações de livros de canção infantil, ou especialmente para coreografias de danças tradicionais  folclóricas.
Por exemplo, um dos inúmeros textos da música, encontrados em diferentes manuscritos, foi um foi encontrado em:  "Dat du mien Leewsten büst" 200 canções do baixo alemão do passado e do presente, publicadas por Heike Müns, Hinstorff Verlag GmbH, Rostock, 1988, e está na página 135.
Herr Schmidt - nas festas de Blumenau, músico descendente de imigrantes alemães.
Estivemos presentes na cidade de Pomerode, quando foi lançada a Banda Herr Schmidt, que fez uma homenagem à tradicional música "Herr Schmidt",  muito conhecida, dançada e tocada, desde o século XIX, no território da Colônia Blumenau e em todas as colônias fundadas por alemães, no Brasil. Foi umas das únicas canções alemãs que sobreviveu ao tempo, em solo brasileiro. Em Pomerode, o alemão Michael Lochner, sobre o qual escrevemos em uma postagem nesse Blog, cujo link está no final desta postagem, percebeu o quanto a canção é apreciada e conhecida, junto com seus amigos, e batizou a banda de "Herr Schmidt". O lançamento da banda  aconteceu na Festa Pomerana edição 2016.
Michael Lochner - durante o lançamento de Herr Schmidt em Pomerode em 2016.


Apresentamos 4 versões de tempos históricos distintos e suas respectivas letras.
A primeira  versão apresenta uma canção que tem relação com casamentos onde uma noiva trouxe seu dote ou enxoval para o casamento e é originária de Kassel. Foi publicada em 1891 sob o número 93. Neste, também há um versão publicada no livro de canções infantis - Kinderliedchen e contém apenas a 1ª estrofe e foi publicada por volta de 1911 sob o número 41
Kassel.


Herr Schmidt Herr Schmidt - 1

Herr Schmidt Herr Schmidt
was kriegt denn Julchen mit
Ein Schleier und ein Federhut
das steht dem Julchen gar zu gut

Herr Schmidt Herr Schmidt
was bringt das Mädchen mit
Ein Sofa und ein Kleiderschrank
das macht die ganze Stube blank

Herr Schmidt Herr Schmidt - 2 

Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt das Mädchen mit?
Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt das Mädchen mit?
Ein Schleier und ein Federhut, das steht dem Mädchen gar so gut,
Ein Schleier und ein Federhut, das steht dem Mädchen gut.

Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt schön Dorchen mit?
Ein Wiegelchen mit Kinderzeug, gebraucht sie's mal, so hat sie's gleich.
Ein Wiegelchen mit Kinderzeug, gebraucht sie's, hat sie's gleich.


Herr Schmidt, Herr Schmidt, was kriegt denn Tildchen mit?
Ein ganzes, ein geschlachtets Schwein, zwei Fässer Butter obendrein.
Ein ganzes, ein geschlachtets Schwein, und Butter obendrein.

Herr Schmidt, Herr Schmidt, was bringt Sabinchen mit?
Die allerliebste kleine Maus mag wählen sich das beste aus.
Die allerliebste kleine Maus wählt sich das beste aus.

Versão  3

Texto composto por alunos de Halle antes de 1830. Halle ou Saale é uma cidade localizada no estado da Saxônia-Anhalt, Alemanha, há aproximadamente 150 km a sudoeste de Berlin. O nome "Halle" provém do grego "halós", que significa "sal", e a cidade é cortada pelo Rio Saale. A coreografia feita para esta  música ficou conhecida como Hallesche Bootknechgallop, cujo nome é oriundo da troca marcada de pés durante a dança e deve ser semelhante  à dança brincada, no Brasil.
O tema da música tem relação com canções de casamento (noivas), canções infantis, canções para coreografias de dança. Data da música - século XIX  e é conhecida como uma das muitas canções folclóricas da década de 1830, na região de Halle ou Saale.
Herr Schmidt Herr Schmidt wir haben eine Bitt - 3

Herr Schmidt Herr Schmidt
wir haben eine Bitt
auf Freiersfüßen kommen wir
man sagt, es sind viel Töchter hier

Ja, ja, Ja ja
ich bin der Herr Papa
fünfzehn Mädel hab ich nur
von jedem Jahrgang eine Spur


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt Rosalia mit?
Einen Schleier und einen Federhut
Es steht dem Mädel gar zu gut

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Lottchen mit?
Ein Envelöppchen nett und fein
und meinen Segen obendrein

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Minna mit ?
Den Schiller und den Walter Scott
denn Verse macht sie wie ein Gott


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Röschen mit?
Die kriegt ein schon Frisier-Werkzeug
denn lockend ist ihr Himmelreich

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Hannchen mit
Die kriegt ein Sofa lang und breit
für ihre große Sittsamkeit


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Gustchen mit
Zum Tivoli ein Frei-Billet
denn Rutschen tut sie gar zu nett

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Malchen mit?
Das Madchen, das ist gut und brav,
Wer die kriegt, der bekommt ein Schaf


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Mienchen mit?
Schöne Hüte, große Schuh
Denn da paßt das Mädel zu

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt Maria mit?
Die sieht sich schon die Dreißig an
Da müssen meine Groschens ran


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Dörtchen mit?
Eine Wiege und schon Kinderzeug
Wenn´s dann so weit ist, hat sie´s gleich

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Louischen mit?
Das Mädel sagt, sie heirat nicht
Doch daran stoß sich keiner nicht


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Julchen mit?
Die Julchen ist für Sie kein Kraut
denn sie ist Gott sei Dank schon Braut

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Grettchen mit?
Für die da schaff ich gar nichts an
die kriegt im Leben keinen Mann


Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Emma mit?
Zwei Schinken und eine Kälberbrust
denn Essen ist ja ihre Lust

Herr Schmidt, Herr Schmidt
was kriegt denn Ottielchen mit?
Ottilie ist das Kakelnest
die kriegt den ganzen andern Rest

Versão  4 
Esta versão faz parte das músicas folclóricas da região do Palatinado renano - ao sudoeste da Alemanha, letra de Erk / Böhme e música de autor desconhecido, que é a mesma das versões anteriores. Também tem relação com canções de casamento,para coreografia de dança folclórica, cuja origem é do século XIX  e conhecida das canções populares de 1900.

Der Schmitt (Kirchweihtanz) - 4

De Schmidt, de Schmidt,
der nemmt die Mädle mit,
de Schmidt, de Schmidt,
der nemmt die Mädle mit.
Er packt se an de Struwwelkepp
un fihrt se wirrer all serick.
De Schmidt, de Schmidt,
der nemmt die Mädle mit
der nemmt die Mädle mit

Herr Schmitt, Herr Schmitt,
was kriegt dei Mädche mit?
E Schleier un e Federhut,
der steht dem Mädche gar so gut… a

Partitura

Herr Schmidt estrutura coreografias de danças folclóricas, muito conhecidas nas regiões colonizadas por imigrantes alemães, no Brasil e na Alemanha. No Brasil, não somente coreografias de dança folclórica, mas durante bailes informais, onde as pessoas interagem e se divertem. A seguir amostras de coregrafias feitas na Alemanha e no Brasil, de maneira formal e informal.
Alemanha

Brasil



muito pouco publicado sobre esta centenária, histórica e importante canção que transpôs continentes e é popular até o momento presente, em várias regiões do planeta e também, na Alemanha, onde surgiu, como canção popular e até mesmo, como canção do repertório infantil, sem, no entanto, conhecermos quem foi o seu autor - dado como autor desconhecido.

Cultura identitária. 

Leituras Complementares - Clicar sobre o título escolhido:

Para, ouvir, cantar e ver outras canções - Clicar sobre: 


Cantar faz bem e não tem contra indicação!







Nenhum comentário:

Postar um comentário